Beitrag aktualisiert am 29. Oktober 2018
Anzeige | Gastbeitrag
Das Web bringt Jahr für Jahr und Tag für Tag neue technologische Innovationen hervor, die Wirtschaft und Gesellschaft verändern und weiterentwickeln. Trotz all dieses technischen Fortschritts zeigt die Erfahrung jedoch, dass in bestimmten Bereichen die Kompetenz des Menschen gefragt ist.
Ein solcher Bereich ist die Sprache. Hochwertige Texte sind essentiell für den Erfolg jeder Webseite. Informative und zum Kauf anregende Produktbeschreibung werden von jedem Onlineshop benötigt, um profitabel sein zu können. Wer international agiert, benötigt diese Texte in allen für seinen Markt relevanten Sprachen.
Maschinenübersetzungen vs Qualitätsübersetzungen
Automatische Übersetzungstool existieren zwar, können aber heute noch keine hochwertigen Texte ausgeben. In den aller meisten Fällen sind Maschinenübersetzungen nicht einmal grammatikalisch korrekt. Wer solche (Fehl)Übersetzungen in seiner kommerziellen Webseite einsetzt, wirkt sofort unglaubwürdig und wird in den anderssprachigen Märkten keinen Erfolg erzielen.
Wer davon noch nicht überzeugt ist, kann jederzeit den Selbstversuch machen: Im Internet sind viele automatische Übersetzungstools verfügbar, eines davon ist beispielsweise Google Translate. Wer einen längeren, zusammenhängenden Text in ein solches Tool einträgt und übersetzen lässt, wird schnell erkennen wie „chaotisch“ die automatische Übersetzung ist. Als Beispiel könnten z.B. einige Absätze eines Artikels der Online-Ausgabe einer fremdsprachigen Zeitung gewählt, und dann ins Deutsche übersetzt werden. Leider wird das Ergebnis einer solchen Übersetzung zumeist nur Kauderwelsch sein, nicht aber ein qualitativ hochwertiger Text, der die geltende Sprachlehre und Grammatik berücksichtigt. Interessante Ergebnisse erzielt man auch, wenn man einen übersetzten Text dann zurück ins deutsche übersetzen lässt.
Aus diesem Grund sind hochwertige, professionelle Übersetzungen, durchgeführt von einem seriösen Übersetzungsbüro, so essentiell.
Neue Märkte durch neue Sprachen
Viele Unternehmen scheuen sich heute noch davor, eine zusätzliche Sprachversion ihrer Webseite zu veröffentlichen. Je internationaler allerdings ein Produkt oder eine Dienstleistung ist, desto wichtiger ist es, diese(s) in verschiedenen Sprachen zu bewerben und anzubieten.
Stellen Sie sich ein Unternehmen in der Tourismusbranche vor, z.B. ein Hotel, das Urlaubsgäste aus anderen Ländern zu einer Buchung bewegen möchte. Natürlich wird sich dieses Unternehmen unbedingt auch in den Sprachen der Herkunftsländer seiner Zielgruppen vorstellen und präsentieren (müssen), um diese Personen zu erreichen. Sollten es tatsächlich zu viele interessante Herkunftsländer, und damit zu viele mögliche Sprachen sein, so macht immer noch eine Übersetzung in eine gängige, international verständliche Sprache wie Englisch Sinn.
Gut übersetzte Texte sind also insbesondere dann erfolgsentscheidend, wenn Produkte oder Dienstleistungen in andere Länder exportiert, bzw. Kunden aus diesen Ländern generiert werden sollen.
Empfehlung: Übersetzungsbüro Perfekt
Aus diesen Gründen möchte ich an dieser Stelle das Übersetzungsbüro Perfekt vorstellen. Das Münchener Unternehmen ist sowohl ISO 9001 als auch ISO 17001 zertifiziert. Alle in Auftrag gegebenen Übersetzungen enthalten standardmäßig ein Lektorat, um auch höchsten Qualitätsansprüchen zu genügen. Das Übersetzungsbüro Perfekt existiert nunmehr seit 10 Jahren, und kann daher auf eine reichhaltigen Erfahrungsschatz bei der Übersetzung verschiedenster Botschaften und Texte zurückgreifen.
Wer schreibt hier: Torsten Seidel
Gambio Shop-Einrichtung und Pflege
Mehr über den Autor...
Die Maschinenübersetzungen sind für das Verständnis nicht schlecht, aber wenn man eine Übersetzung, die man veröffentlichen will, braucht, dann würde ich Qualitätsübersetzungen eines Übersetzungsbüros empfehlen. Sie sind ja dafür spezialisiert.
Als langjähriger Mitarbeiter in einem Übersetzungsbüro kann ich nur zustimmen. Die Qualität kann nur gewährleistet werden, wenn Profis, d.h. Übersetzer mit akademischen Abschluss und großer Erfahrung am Werk sind.
Alexander P.
Wenn man die Produkte in mehreren Ländern anbietet, ist es schon sinnvoll, die Webseite zu übersetzen lassen. Mein Bruder hat einen Onlineshop und hat Kunden aus der ganzen Welt. Er hat seine Webseite auch übersetzen lassen. Sie haben recht, dass man teilweise schon auf die Qualität achten sollte.